Page 1 sur 3

Posté : mer. déc. 27, 2017 12:09 am
par Myst
[center][img]https://i.imgur.com/qQdFDbt.png?2[/img][/center]



[center][img]https://i.imgur.com/DCtWocS.jpg?1[/img]
Romeo Yoone-in, Ministre des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur.[/center]


✉ Axes principaux de la diplomatie posunoise ✉

L'orientation de la politique étrangère menée par le gouvernement de l'État Centraliste du Posun est compilé dans le Livre Blanc de la Diplomatie partiellement public. Voici les principaux éléments publiquement révélés ces dernières années par ordre d'importance :
  • Permettre à l'État Centraliste du Posun de nouer des relations diplomatiques et économiques.
  • Ouvrir le marché intérieur de 87 millions d'habitants à des investisseurs étrangers.
  • Développer les relations trans-néchinésiennes.
  • Encourager les relations avec les pays de la région et notamment les pays membres de l'Organisation de Coopération de Choenglung (OCC).
  • Subvenir aux besoins des forces militaires et de "la Centrale" en terme de coopération et d'armement.
  • Rechercher des partenaires pour mettre en place des projets économique de développement dans les secteurs stratégiques de la croissance verte, du changement climatique, de l'industrie d'énergie, des transports et de l'agriculture.

✉ Relations diplomatiques ✉

  • ¤ Alliés, États Membres de l'OCC¤
  • Empire d'Eashatri (Membre Officiel)
  • Empire de Kaiyuan (Membre Officiel)
  • République du Lianwa (Membre Officiel)
  • Royaume du Sengaï (Membre Officiel)
  • Protectorat Général Septentrional de Liang (Membre Officiel)
  • République du Teikoku (Membre Associé)
  • ¤ Autres relations diplomatiques avec le Posun ¤
  • République Fédérale du Txile : traité bilatéral
  • République du Deseret : appel d'offre militaire
  • Grand Duché Caskar : rencontre diplomatique
  • Royaume de Hachémanie : État Membre Observateur de l'OCC
  • Monarchie Constitutionnelle de Pinjsun : rencontre diplomatique
  • Confédération de Mahajanubia : État Membre Observateur de l'OCC)
  • République Souveraine et Théocratique de New Eden : État Membre Observateur de l'OCC)
  • Etats-Princiers d'Oyestarna : nation archivée
  • Empire Unifié d'Okura : nation archivée



[center][img]https://i.imgur.com/ccVP1Lc.png?2[/img]

Seau du Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur[/center]



__________________________________________________________________________________________________
Note : Merci à Jacinto à qui j'ai piqué une partie de sa très bonne mise en page que l'on retrouve sur [url=https://simpolitique.net/viewtopic.php?f=930&t=13259]le topic diplomatique siracuzzien[/url]. o/

Posté : mer. déc. 27, 2017 12:09 am
par Myst
[center]✉ Accords internationaux signés par l'État Centraliste de Posun ✉


[img]https://i.imgur.com/ccVP1Lc.png?2[/img]

Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur - 외교부[/center]




[center]---------------------------------[/center]


[quote="Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur"][center][img]https://image.noelshack.com/fichiers/2017/41/6/1508007573-flag-small.png[/img]
République Fédérale du Txile[/center]
  • Statut des relations : Bonnes relations
  • Rencontre :
    • 3 Janvier 2035 à Otzaran au Posun
  • Représentants diplomatiques :
    • Ambassadeur du Txile au Posun: n/a
    • Ambassadeur du Posun au Txile: Madame Kwon Eun-Seo
  • Infrastructures du Txile:
    • Ambassade à Incheon
    • Euskal Etxea à Otzaran
  • Infrastructures du Posun:
    • Ambassade à Donostia
  • Accords signés :
    • [spoiler="Traité txiléo-posunois"][quote][center]TRAITÉ
      Traité txiléo-posunois d'Otzaran
      3 janvier 2035[/center]

      La République Fédérale du Txile, ci dénommé Txile, et l'État Centraliste du Posun, ci dénommé Posun, ont conclus les accords suivants, s'appliquant, sauf mention spécifique, sur tout le territoire des deux états, qu'il soit ou non métropolitain.

      I. RECONNAISSANCE ET RESPECT MUTUEL
      • Le Txile reconnaît le Posun comme étant une nation souveraine et indépendante. Le Txile s'engage à respecter cette souveraineté. Il reconnaît en outre l'entièreté de son territoire, y compris maritime.
      • Le Txile s'engage à envoyer un ambassadeur au Posun pour assurer au mieux le dialogue entre les deux états.
      • Les agents, représentants et ressortissants du Txile se soumettront dès lors aux lois du Posun lorsqu'ils se rendront sur le territoire du Posun.
      • Le Txile s'engage à ne pas contribuer à l'affaiblissement de l'autorité du Posun sur son territoire et à ne pas envoyer de troupes au Posun ou dans ses territoires extra-nationaux sans l'accord préalable de ce dernier.
      • Le Txile s'engage à ne pas s'en prendre, de quelque manière que ce soit, aux ressortissants du Posun et à leurs biens, que ceux-ci se trouvent au Posun ou à l'étranger.
      • Le Txile s'engage à ne pas s'en prendre aux ressortissants du Posun et à leurs biens lorsque ceux-ci se trouvent dans le Txile, ceci dans la mesure où les dits ressortissants respectent les lois du Txile.
      • Le Posun reconnaît le Txile comme une nation souveraine et indépendante Le Posun s'engage à respecter cette souveraineté. Il reconnaît en outre l'entièreté de son territoire, y compris maritime.
      • Le Posun s'engage à envoyer un ambassadeur au Txile pour assurer au mieux le dialogue entre les deux états.
      • Les agents et représentants et ressortissants du Posun se soumettront dès lors aux lois du Txile lorsqu'ils se rendront sur le territoire du Txile.
      • Le Posun s'engage à ne pas contribuer à l'affaiblissement de l'autorité du Txile sur son propre territoire et à ne pas envoyer de troupes au Txile sans l'accord préalable de cette dernière.
      • Le Posun s'engage à ne pas s'en prendre, de quelque manière que ce soit, aux ressortissants du Txile et à leurs biens, que ceux-ci se trouvent au Txile ou à l'étranger.
      • Le Posun s'engage à ne pas s'en prendre aux ressortissants du Txile et à leurs biens lorsque ceux-ci se trouvent au Posun, ceci dans la mesure où les dits ressortissants respectent les lois du Posun.
      II. CULTURE, ÉDUCATION ET TOURISME
      • Le Txile et le Posun s'engagent à mettre sur pied des programmes d'échanges entre leurs musées, facilitant le prêt d’œuvres et de collections entre les deux pays.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à fonder dans leur pays un musée consacré à l'autre pays, permettant aux citoyens du Txile comme aux posunois de s'instruire sur l'histoire générale de l'autre peuple.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à ouvrir leurs ports et aéroports aux vaisseaux et avions civils de l'autre pays lorsqu'ils auront besoin de faire escale dans leurs voyages.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à mettre en place des programmes d'échange d'étudiants entre leurs différentes universités, et à faciliter les démarches pour l'obtention de visas d'étudiants pour les étudiants étant ressortissants de l'autre pays. Un programme de bourses sera également mis en place pour aider les étudiants moins favorisés à profiter de cette chance, dans la mesure des budgets des deux pays.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à mettre sur pied des facilités de visas pour les artistes.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à faciliter l'obtention de visas touristiques entre leurs deux pays, à en abaisser le coût et à favoriser les liaisons maritimes et aériennes entre leurs deux états.
      • Le Posun s'engage à accueillir une [url=https://simpolitique.net/viewtopic.php?f=1181&t=15417#p325181]Euskal Etxea[/url] dans la ville d'Otzaran, aux frais du Txile.
      III. ÉCONOMIE
      • Le Txile et le Posun s'engagent à ouvrir librement le commerce sur leur sol aux marchands de l'autre pays et plus largement à ouvrir les échanges commerciaux entre les deux pays.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à mettre en place des taux de douanes justes entre leurs deux pays. Un taux de taxation fort sera appliqué aux marchandises produites en surabondance sur le marché interne, un taux moyen à celles produites de façon normales et un taux faible ou nul à celles non produites ou produites en insuffisance.
      • Le Posun autorise les entreprises txiléennes souhaitant investir au Posun à solliciter des prêts avantageux et des conseils juridiques auprès de la Banque Posunoise de Coopération Internationale (BPCI),
      • Le Posun propose également des services d'assurance commerciale et des facilité d'investissement pour les entreprises txiléennes souhaitant investir au Posun. L'Administration Posunoise d'Assurance des Investissements et des Exportations (APAIE) assurera les pertes liées à des facteurs non-commerciaux (changements législatifs contraignants, catastrophe naturelle ...) à hauteur de 50% des investissements réalisés contre un engagement de 7 années d'exploitation minimum et à hauteur de 70% des investissements réalisés 15 années d'exploitation minimum,
      • Le Txile autorise l'implantation des entreprises Posunoises pour les secteurs suivants : engrais, machinerie, machines-outils et outils agricoles.
      • Ouverture des marchés publics (appel d'offre public) de nos pays respectifs aux entreprises des deux pays.
      IV. ÉNERGIE ET MATIÈRES PREMIÈRES
      • Le Posun exporte du phosphates au Txile
      • Le Txile exporte du Fer au Posun
      V. JUSTICE
      • Le Txile et le Posun s'engagent à faciliter la coordination entre leurs polices et leurs systèmes judiciaires en général, avec une communication et une coopération active accrues.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à extrader tout citoyen de l'un ou l'autre pays qui aurait commis un crime reconnu par leur législation dans l'un des deux avant de se réfugier dans le second.
      • Dans le cas de criminels ayant commis des délits dans les deux pays, le Txile et le Posun s'engagent à ce qu'ils soient jugés dans les deux pays. Si la culpabilité est établie des deux côtés, les peines se cumuleront. En cas de peine de mort dans l'un des deux procès et pas dans l'autre, la peine de mort sera appliquée en priorité sur l'emprisonnement.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à reconnaître mutuellement les jugements de leurs tribunaux.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à créer une base de données commune qui permettra aux forces de police des deux pays de collaborer plus efficacement.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à ce qu'en cas de mise à mort d'un ressortissant de l'un des deux pays par l'autre, le corps ou à défaut les restes puissent être rendus à la famille du criminel si celle-ci en fait la demande.
      VI. DÉFENSE
      • Le Txile et le Posun s'engagent à ouvrir à leurs vaisseaux et avions respectifs les ports et aéroports militaires de leurs deux pays.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à collaborer en mer contre les vaisseaux pirates ou ennemis chaque fois que la chose sera possible et nécessaire.
      • Les signataires se promettent l'assistance et la défense mutuelles dans le cas où l'un des signataires du traité subirait une agression extérieure chacun intervenant alors pour assurer sa défense.
      • Le Txile et le Posun s'engagent à mettre en place des entraînements communs entre leurs différents corps d'armée pour permettre à chaque armée de profiter de l'expérience de l'autre.
      VII. TECHNOLOGIE
      • Le Posun s'engage à transférer au Txile la technologie suivante : Hélicoptère d'Assaut ▮▮
      • Le Txile s'engage à transférer au Posun la technologie suivante : Missiles balistiques courts [<800km]

      [center]-------------------------[/center]


      Fait à Otzaran, le 3 janvier 2035, cosigné par :
      - Son Excellence Bartolome Landabarri, Ministre des Affaires Étrangères de la République txiléenne
      - Son Excellence Romeo Yoone-in, Ministre des Affaires Étrangères de l'État posunois[/quote][/spoiler]
  • Exercices militaires communs: Non
[/quote]


[center]---------------------------------[/center]


[quote="Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur"][center][img]https://i.imgur.com/WPnVDvE.png[/img]
Empire du Kaiyuan[/center]
  • Statut des relations : Alliance
  • Rencontre :
    • 14 Janvier 2035 à Incheon au Posun
  • Représentants diplomatiques :
    • Ambassadeur du Kaiyuan au Posun: Monsieur Somwang Adulet
    • Ambassadeur du Posun au Kaiyuan: Monsieur Tang Sang-Jun
  • Infrastructures du Kaiyuan:
    • Ambassade à Incheon
  • Infrastructures du Posun:
    • Ambassade à Fuxianji
  • Accords signés :
    • [spoiler="Traité Posuno-Kaiyuanais"][quote][center]TRAITÉ
      Traité Posuno-Kaiyuanais d'Incheon
      13 Janvier 2035[/center]


      1. Diplomatie
      • Une reconnaissance mutuelle de la pleine souveraineté de nos nations respectives sur leur territoire et les différentes composantes ethniques y habitant,
      • Une reconnaissance mutuelle du Gouvernement en place comme seule entité gouvernementale légitime,
      • L'ouverture de relations diplomatiques permanentes sous la forme d'ambassades dans nos deux nations respectives,
      • La reconnaissance de l'immunité du personnel de nos services diplomatiques respectifs,
      • La reconnaissance du droit d'extradition entre le Kaiyuan et le Posun pour leurs citoyens respectifs,
      • La protection de l'intégrité physique des citoyens et des biens de nos citoyens respectifs.

      2. Éducation et Culture
      • Mise en place de programmes d'échanges d'étudiant entre nos universités respectives.
      • Mise en place de programmes d'échanges artistiques et patrimoniales entre les musées nationaux de nos pays respectifs.
      • Mise en place de programmes de traduction linguistiques destiner à traduire dans la langues ou les langues officielles de nos pays respectifs les œuvres littéraires et cinématographiques de l'un ou l'autre des deux pays.

      3. Économie
      • Implantation de la Black Lotus et de la Faishan Motors au Posun.
      • Le Posun autorise les entreprises kaiyuanaises souhaitant investir au Posun à solliciter des prêts avantageux et des conseils juridiques auprès de la Banque Posunoise de Coopération Internationale (BPCI),
      • Le Posun proposera également des services d'assurance commerciale et des facilité d'investissement pour les entreprises kaiyuanaises souhaitant investir au Posun. L'Administration Posunoise d'Assurance des Investissements et des Exportations (APAIE) assurera les pertes liées à des facteurs non-commerciaux (changements législatifs contraignants, catastrophe naturelle ...) à hauteur de 50% des investissements réalisés contre un engagement de 7 années d'exploitation minimum et à hauteur de 70% des investissements réalisés 15 années d'exploitation minimum,
      • Implantation des entreprises Posunoises (engrais, machinerie, machines-outils et outils agricoles) au Kaiyuan.
      • Ouverture des marchés publics (appel d'offre public) de nos pays respectifs aux entreprises des deux pays.
      • Mise en place de taux de douanes correspondant au statut tarifaire [url=https://simpolitique.net/viewtopic.php?f=970&t=13715&start=15#p324656]Partenaire I[/url].

      4. Énergie et Matières Premières
      • Le Posun exporte du phosphates au Kaiyuan
      • Le Kaiyuan exporte du Charbon au Posun
      • Le Kaiyuan exporte du Zinc au Posun
      • Le volume de matières premières exportés dépendra des besoins intérieurs des deux pays respectifs

      5. Coopération régionale
      • L'engagement du Kaiyuan de soutenir la future candidature du Posun lorsque qu'il déposera sa demande pour devenir membre de l'OCC.
      • Le Posun s'engage en cas d'intégration au sein de l'OCC à agir pour préserver le Wenlei d'opérations maritimes militaires de puissances extra-régionales et proposera des opérations conjointes avec d'autres régions riveraines pour une meilleure coopération. Ces opérations pourront opérer sous commandement de la défense Aérospatiale et Maritime de l'OCC.

      6. Sécurité
      • Le Posun souhaiterait faire profiter à ses forces de sécurité de formations au déminage au Kaiyuan,
      • En échange, le Posun est disposé à faire profiter de son expérience dans l'anti-guérilla et le renseignement en zone clanique montagneuse aux forces de sécurité du Kaiyuan.
      • Le Posun propose d'organiser des exercices communs aux Marines de nos deux pays.
      • Le Kaiyuan propose la mise en place d'agents de liaisons entre nos services de renseignements respectifs afin d'établir des canaux d'échanges ouvert. Ajoutons à cela des accords de partages d'informations sur le crime organisé transnational, la piraterie maritime, le terrorisme, les pirates informatiques et tout autre menace pour la sécurité régionale de l'espace de prospérité Janubo-Ventélienne.
      [/quote][/spoiler]
  • Exercices militaires communs: Oui
[/quote]



[center]---------------------------------[/center]


[quote="Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur"][center][img]https://i.imgur.com/4R17z1w.png?1[/img]

Charte de l’Organisation de Coopération de Choenglung[/center]
  • Statut des relations : Alliance
  • Date de la signature de la Charte :
    • 5 Juillet 2035 à Choenglung, au Sengaï
  • Envoyé permanent de l'État Centraliste du Posun à l'OCC :
    • Monsieur l'ambassadeur spécial Myo Kwang-Hyu
  • Infrastructures au Posun :
    • Siège de liaison de l'OCC à Incheon dans le quartier diplomatique
  • Charte signée :
    • [spoiler="Charte de l OCC"][quote][center]Charte de l’Organisation de Coopération de Choenglung
      Adhésion de l'État Centraliste du Posun à l’Organisation de Coopération de Choenglung
      5 Juillet 2035[/center]


      Préambule

      Nous, États de Ventélie et de Janubie

      Résolus
      • À préserver nos peuples de la discorde et des affres de la guerre,
      • À créer les conditions nécessaires au maintien de la paix et de la bonne entente,
      • À favoriser le progrès économique et social,
      • À promouvoir la coopération et le partenariat,
      • À protéger l’environnement et l’habitat de nos peuples,
      Et à ces fins
      • À pratiquer la tolérance, à vivre en paix l’un avec l’autre dans un esprit de bon voisinage, et ce, peu importe le régime politique,
      • À accepter des principes et instituer des méthodes favorisant la coopération, l’innovation et la protection environnementale pour l’Intérêt commun.
      • À recourir aux institutions régionales pour favoriser le progrès économique, social et scientifique,
      Avons décidé d’associer nos efforts pour réaliser ces desseins

      En conséquence, nos gouvernements respectifs, par l’intermédiaire de leurs représentants, réunis en la ville de Choenglung, et munis de pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, ont adopté la présente Charte de l’Organisation de Coopération de Choenglung et établissent par la présente une organisation régionale qui prendra le nom d'Organisation de Coopération de Choenglung.

      Chapitre I : Buts et Principes de l'OCC

      Article 1

      Les buts de l’OCC sont les suivants :
      • Construire, maintenir et promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité régionale de l'espace Janubo-Ventélien
      • Améliorer la résilience régionale en promouvant une plus grande coopération politique, économique, sécuritaire, socioculturelle, scientifique et environnementale.
      • Créer un marché unique stable, prospère, hautement compétitif et facilitant la mobilité des marchandises et des individus.
      • Alléger la pauvreté et le sous-développement par l’assistance mutuelle et la coopération.
      • Promouvoir la bonne gouvernance et la primauté du droit.
      • Répondre efficacement, en accord avec le principe de sécurité mutuelle, à toutes formes de menaces non-militaire, crimes transnationaux et défis transfrontaliers.
      • Promouvoir un développement sain pour l’environnement et le maintien des ressources naturelles, ainsi que la préservation de l’héritage culturel et de la qualité de vie des peuples.
      • Développer la ressource humaine par le biais de coopération en éducation et dans les sciences et technologies.
      • Promouvoir une identité ayant comme élément central l'Espace Janubo-Ventélien, tout en promouvant les diverses cultures et héritages de la région, ainsi que l'amitié et la fraternité existant entre les continents de Janubie et de Ventélie.
      Article 2

      L’Organisation de Coopération de Choenglung et ses membres, dans la poursuite des buts énoncés à l'Article 1, doivent agir conformément aux principes suivants :
      • Le respect de l’indépendance, de la souveraineté, de l’égalité, de l’intégrité territoriale et de l’identité nationale de tout les États membres de l’OCC.
      • Partager les engagements et les responsabilités pour l’amélioration de la paix, de la sécurité et de la prospérité régionale.
      • De renoncer à l’agression militaire, ou autres actions allant à l’encontre du droit international de la Guerre, contre un autre État membre de l’OCC à la discrétion toutefois du principe de défense de la souveraineté et de l’intégrité des États-membres.
      • Le règlement pacifique des différends par le dialogue et la consultation
      • La non-ingérence dans les affaires internes des États membres de l’OCC.
      • Le renoncement à toutes activités ou politiques visant à affaiblir la souveraineté des États membres, leur intégrité territoriale ou leur stabilité politique et économique.
      • L’adhérence aux principes de bonne gouvernance et de la primauté du droit.
      • Le respect des différentes cultures, langues et religions des États-membres, tout en promouvant l’unité dans la diversité.
      • La promotion de tous types d’échanges et de coopérations ayant comme finalité première la cohabitation pacifique, et ce, peu importe les régimes politiques ou les idéologies dominantes.
      • Aucune disposition de la présente Charte n'autorise l’OCC à intervenir dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État ni n'oblige les Membres à soumettre des affaires de ce genre à une procédure de règlement aux termes de la présente Charte.
      Chapitre II : Membres et adhésions

      Article 3

      Sont Membres fondateurs de l’Organisation de Coopération de Choenglung les États qui, ayant participé au Sommet de Choenglung en date du 14 Septembre 2032, signent la présente Charte fondatrice de l’Organisation.

      Article 4
      • Sont créés trois statuts juridiques d’adhésion qui sont le Membre officiel, le Membre Associé et le Membre Observateur.
      • L'admission comme Membres officiels, associés ou observateurs de l’OCC de tout État remplissant les conditions citées plus bas se fait par décision des États membres officiels après un vote majoritaire.
      Article 5
      • Peuvent devenir Membres officiels de l’Organisation de Coopération de Choenglung les États remplissant les critères suivants ;
        • Être un État souverain de la Janubie ou de la Ventélie selon la définition géographique officielle reconnue par l'OCC.
        • Être reconnu officiellement par tout les États membres de l’OCC possédant le statut de membre officiel.
        • Agréer d’être lié et de respecter la présente charte
        • Être habilité et avoir la volonté de porter les obligations et les responsabilités liées au statut de Membre officiel.
      • Un État détenant le statut de membre officiel détient tout les droits, privilèges et responsabilités suivantes;
        • Le droit d'assister aux congrès annuels de l’OCC.
        • Le droit de participation et le droit de parole lors des Sommets annuels.
        • Le droit de veto lors des séances de décisions des Sommets annuels.
        • Le droit d'accessibilité à toute la documentation des séances des Sommets annuels, des organes, programmes et agences de l’OCC.
        • Le droit d'adhérer à tout les programmes et Agences dépendantes de l’OCC.
        • Le droit d'adhésion et de participation à tous les accords, partenariats et coopérations découlant de cette Charte, dans la mesure où, la majorité de ceux-ci sont obligatoires pour sauvegarder son statut de membre officiel.
        • L'obligation d'être tenu de respecter les principes de l’OCC
      Article 6
      • Peuvent devenir Membres Associés de l’Organisation de Coopération de Choenglung tous les États remplissant les critères suivants;
        • Être un État souverain adjacent à l'espace Janubo-Ventélien ou faisant partie de sa sphère d’influence sans y être intégré, et ce, selon la définition officielle reconnue par l'OCC.
        • Être reconnu officiellement par tout les États membres de l’OCC possédant le statut de membre officiel.
        • Agréer d’être lié et de respecter la présente charte dans les limites que lui impose le statut de membre associé.
        • Être habilité et avoir la volonté de porter les obligations et les responsabilités liées au statut de Membre Associé.
      • Un État détenant le statut de membre associé détient tous les droits, privilèges et responsabilités suivantes;
        • Le droit d'assister aux congrès annuels de l’OCC.
        • Le droit de participation et le droit de parole lors des Sommets annuels.
        • Aucun droit de veto lors des séances de décisions des Sommets annuels.
        • Le droit d'accessibilité à toute la documentions des séances des Sommets annuels, des organes, programmes et agences de l’OCC.
        • Le droit d'adhérer à tous les programmes et Agences dépendantes de l’OCC.
        • N’est pas liés aux accords, partenariats et aux coopérations découlant de cette Charte.
        • Le droit de pouvoir de procéder à des demandes d’intégration sélectives à certains accords, partenariats et coopérations. Demande qui devra toutefois recevoir l’assentiment de tous les Membres officiels sur recommandation du Secrétaire Général.
        • L'obligation d'être tenu de respecter les principes de l’OCC
      Article 7
      • Peuvent devenir Membres Observateurs de l’Organisation de Coopération de Choenglung tous les États remplissant les critères suivants;
        • Être un État indépendant.
        • Être reconnu officiellement par tous les États membres de l’OCC possédant le statut de membre officiel.
        • Agréer d’être lié et de respecter la présente charte dans les limites que lui impose le statut de membre observateur.
        • Être habilité et avoir la volonté de porter les obligations et les responsabilités liées au statut de Membre Observateur.
      • Un État détenant le statut de membre observateur détient tout les droits, privilèges et responsabilités suivantes;
        • Le droit d'assister aux Sommets annuels de l’OCC.
        • Ne détient aucun droit de participation ou de droit de parole lors des Sommets annuels.
        • Ne détient aucun droit de veto lors des séances de décisions des Sommets annuels.
        • Le droit d'accessibilité à toute la documentation des séances des Sommets annuels, des organes, programmes et agences de l’OCC, dans les limites imposées par la confidentialité des informations.
        • Ne peut adhérer aux programmes et Agences dépendantes de l’OCC.
        • N’est pas lié aux accords, partenariats et aux coopérations découlant de cette Charte.
        • Ne peut procéder à des demandes d’intégration sélectives à certains accords, partenariats et coopérations.
        • N’est pas tenu de respecter les principes de l’OCC.
      Article 8
      • Si un Membre officiel de l'Organisation enfreint de manière persistante les principes énoncés dans la présente Charte, il peut être exclu de l’Organisation par un veto des membres officiels de l'OCC.
      • Si un Membre Associé de l’Organisation enfreint de manière persistante les principes énoncés dans la présente Charte, il peut être exclu de l’Organisation par le Secrétaire Général sur recommandations des membres officiels.
      • Un Membre Observateur de l’Organisation peut être exclu de l’Organisation par le Secrétaire Général sur recommandations des membres officiels à tout moment.
      Chapitre III : Des Organes

      Article 9
      • Sont créés comme organes principaux de l’Organisation de Coopération de Choenglung, un Secrétariat Général et un Sommet Annuel.
      • Le système de Présidence tournante est adopté pour le fonctionnement des organes de l’OCC.
      • Les organes subsidiaires qui se révéleraient nécessaires pourront être créés conformément à la présente Charte.
      Chapitre IV : Du Secrétariat Général

      Article 10
      • Le Secrétariat Général de l’OCC détient son siège à Choenglung.
      • Le Secrétariat comprend un Secrétaire général et le personnel que peut exiger l'Organisation.
      • Les langues officielles de publication de la documentation du Secrétariat correspondent aux langues officielles des États Membres de l’OCC possédant le statut de membre officiel ou le statut de membre associé.
      • Le Secrétaire Général est nommé par le Gouvernement détenant la présidence de l’OCC pour un mandat d’un an.
      • Le Secrétaire Général de l'OCC est le plus haut fonctionnaire de l’Organisation.
      Article 11

      Le Secrétaire général agit en cette qualité à tous les Sommets annuels de l’OCC. Il remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par ces organes. Il présente au Sommet Annuel de l’OCC un rapport annuel sur l'activité et l’état de l’Organisation.

      Article 12
      • Dans l'accomplissement de leurs devoirs, le Secrétaire général et le personnel ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à l'Organisation. Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation.
      • Chaque Membre de l'Organisation s'engage à respecter le caractère exclusivement international des fonctions du Secrétaire général et du personnel et à ne pas chercher à les influencer dans l'exécution de leur tâche
      Article 13
      • Le personnel du Secrétariat est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par la présente charte.
      • La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. Ainsi, sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible, dans un principe d’égalité d’accès aux emplois à la main d’œuvre des membres officiels de l’OCC.

      Chapitre V : Du Sommet Annuel

      Article 14
      • Au Sommet annuel de l’OCC doivent participer obligatoirement les délégations permanentes, les chefs de gouvernement ou tout autre représentant des pays membres détenant le statut de membres officiels. Aucune obligation n’est imposée aux pays membres détenant les statuts de membre associé ou de membre observateur.
      • Les Sommets Annuels sont obligatoirement organisés par le pays possédant la présidence de l’OCC sur son sol. Seule une situation d’incapacité à assurer la sécurité du Sommet de l’OCC ou son organisation pour des raisons d’instabilité interne, de conflit armé ou de menace naturelle ou sanitaire peuvent permettre de passer outre cette obligation.
      • Le Sommet de l’OCC se veut être :
        • L’unique organe décisionnel suprême de l’Organisation.
        • Le lieu où sont votés les politiques, décisions, motions et propositions présentées par les pays membres détenant les statuts de membres officiels et associés.
      Article 15
      • Le Sommet annuel est organisé à date fixe. Son ordre du jour et sa pertinence dépendent entièrement de la présence ou non de propositions venant des pays membres de l’OCC.
      • Seuls les pays membres détenant les statuts de membre officiel et de membre associé peuvent émettre des propositions pour le Sommet Annuel de l’OCC.
      • Pour qu’une proposition soit acceptée à l’ordre du jour du Sommet, chaque pays membre détenant un droit de veto doit avoir pris connaissance de ladite proposition.
      • Le Sommet n’a pas pour vocation première la délibération, mais de procéder rapidement au processus de votation. Les débats et négociations sont laissés à la discrétion des chancelleries et des canaux diplomatiques. Le tout dans un souci d’éviter les lenteurs administratives caractéristiques de certaines organisations internationales.
      • Pour qu’une proposition soit acceptée par l’OCC, elle doit recueillir un vote positif de tous les membres de l’OCC détenant un droit de veto.
      • Lors du processus de votation, les votants ne détiennent que deux choix de vote possibles; POUR ou CONTRE. L’Abstention est ici considérée comme un vote CONTRE.

      Article 16
      • Les pays membres, lors du Sommet annuel, examinent et approuvent le budget de l'Organisation. Les dépenses de l'Organisation sont supportées par les Membres selon la répartition fixée par la présente Charte.
      • Les pays membres, lors du Sommet annuel, examinent et approuvent tous arrangements financiers et budgétaires passés avec les institutions et agences et examinent les budgets administratifs desdites institutions en vue de leur adresser des recommandations.
      • Est fixé à 0,1% du budget de l’État la contribution obligatoire minimum des pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel.
      • Est fixé à 0,05% du budget de l’État la contribution obligatoire minimum des pays membres de l’OCC détenant le statut de membre associé.
      • Les membres observateurs n’ont aucunes obligations de contributions financières, mais ont toutefois le droit de le faire.
      Chapitre VI : Du marché commun

      Article 17
      • Est créé un marché commun limité aux pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel.
      • Ce marché commun implique l’uniformisation des tarifs douaniers respectant les barèmes suivants.
        • Tous les produits entrants, provenant de l'un des pays de l'OCC seront désormais soumis à un régime de taxation douanière entre 0% et 5% à la décision du pays importateur.
        • Toutes les matières premières, provenant de l'un des pays de l'OCC, seront désormais soumises à un régime de taxation douanière de 0%.
        • Est définie comme matière première tout produit minier, forestier, énergétique et agricole brut non-transformé ou transformé sur le lieu d'exploitation pour le rendre propre à l'échange international.
      • Ce marché commun autorise le boycott de produits extérieurs dudit marché de l’OCC sous décision unanime des pays membres de l’OCC.
      • Les pays membres restent malgré tout souverains sur leurs impositions douanières envers tout pays extérieur dudit marché.
      Chapitre VII : De l’Espace Shengfen

      Article 18
      • Est créé un espace de mobilité des individus, des marchandises et des capitaux spécifiques à l’OCC nommé Espace Shengfen.
      • Cet espace favorise la mobilité des individus par;
        • a) L’élimination totale des systèmes de visas pour tous les citoyens des pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel et, si le cas échéant, de membre associé.
        • La réduction des contrôles frontaliers entre les membres de l’Espace Shengfen.
        • La mise en place d’un système d’information Shengfen (SIS) permettant aux services de sécurité d’y ficher des individus, d’y mettre les dossiers de visas et de demandes d'asiles d’individus extérieurs à l’espace Shengfen et toute autre information pertinente pouvant faciliter le travail des douanes de chaque pays membre de l’Espace Shengfen.
      • Cet espace favorise la mobilité des marchandises par;
        • L’accessibilité totale aux infrastructures portuaires, aéroportuaires, ferroviaires et routières pour les marchandises des pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel et, si le cas échéant, de membre associé.
        • La création de lignes aériennes et maritimes entre les pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel et, si le cas échéant, de membre associé.
        • La réduction du poids administratif de la douane, offerte par les nouvelles technologies, afin de favoriser la mobilité des marchandises à l’intérieur de l’Espace Shengfen.
        • La mise en place d’un cadre réglementaire commun au niveau de la logistique des transports afin de favoriser la mobilité des marchandises à l’intérieur de l’Espace Shengfen.
      • Cet espace favorise la mobilité des capitaux par;
        • La mise en place d’accords bancaires pour une meilleure accessibilité aux services bancaires, notamment par l’élimination des frais de transactions, de virement ou de dépôt bancaire à une succursale ne correspondant pas à la banque d’un citoyen d’un pays de l’espace Shengfen.
        • La mise en place de coopérations entre les banques centrales des pays membres de l’OCC visant à une entraide mutuelle afin d’améliorer le niveau de professionnalisme, l’efficacité, l’indépendance et la transparence des banques centrales, tout en contribuant à promouvoir la stabilité monétaire et financière nationale et régionale.
        • L’abolition du contrôle des changes.
      Article 19
      • Est créé le Centre de Développement Économique Commun (CDEC).
      • Ce centre aura pour but de :
        • De réfléchir aux structures économiques régionales ainsi qu’aux fluctuations économiques mondiales pour proposer au membres de l'OCC les réformes et les partenariats économiques qui seront les plus bénéfiques aux économies nationales, à la cohésion de l’Organisation et son marché commun.
      • Ces propositions prendront la forme d'un rapport annuel présenté au Sommet Annuel de l'OCC.
      • Le Centre aura son siège à Choenglung, au Sengaï.
      Chapitre VIII : De la Sécurité

      Article 20

      Tous les pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membres associés feront obligatoirement partie intégrante de la base de données du Système d’information Shengfen (SIS).

      Article 21
      • Est mis en place un accord d’extradition généralisé à tous les membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associé.
      • Cet accord implique;
        • L’extradition rapide de tout individu recherché dans le cadre d’une enquête ou devant être jugé devant une cour de justice.
        • L’extradition rapide de tout individu condamné à une peine de prison et désirant purger sa peine dans son pays d’origine.
        • La reconnaissance respective des jugements et peines accordés par l’une ou l’autre des instances judiciaires des pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associé.
        • La considération respective de la durée des peines émises par l’une ou l’autre des instances judiciaires des pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associé.

      Article 22
      • Est créée l'Agence de Lutte contre le Crime Organisé et le Terrorisme (ALCOT)
      • L'ALCOT aura pour mission:
        • De favoriser les échanges d'informations et la coopération entre les forces policières et de renseignements des pays membres de l'OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associé.
      • Pour remplir sa mission, l'ALCOT met en place;
        • Un système de notice ALCOT pour communiquer à leurs homologues de l'OCC des informations sur des infractions, des malfaiteurs et des menaces. Notamment concernant des personnes recherchées pour des infractions graves; des personnes disparues ; des personnes décédées non identifiées ; des menaces potentielles ; des évasions de personnes détenues ; des modes opératoires de malfaiteurs.
      • L’Agence aura son siège à Aravindapura, au Lianwa, et disposera de sièges régionaux dans chaque pays membre disposant du statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associé.
      Article 23
      • Est créée une Agence Régionale de l’Aviation Civile de l'OCC (ARACO).
      • Celle-ci aurait comme prérogatives;
        • De procéder aux enquêtes sur les accidents et incidents impliquant l’aviation à l’intérieur de l’espace composé des pays membres de l’OCC disposant du statut de membres officiels ou, si le cas échéant, de membres associé avec la collaboration des autorités nationales.
        • De publier des recommandations et d’établir des normes en matière de transport aérien dans le but de standardisation du transport aéronautique et de la gestion des aéroports.
        • De publier une liste noire des compagnies aériennes jugé peu sûres par l'Agence. Les compagnies aériennes de cette liste ne seront officiellement pas autorisées à survoler l'espace aérien des pays de l'OCC détenant les statuts de membres officiels, et si le cas échéant, de membres associés.
      • L’Agence aura son siège à Eskha, en Eashatri, et disposera de sièges régionaux dans chaque pays membres disposant du statut de membre officiel ou, le cas échéant, de membre associé.
      • Tous les membres officiels ou, si le cas échéant, les membres associés devront adhérer, si ce n'est pas déjà fait, à l'Organisation Mondiale de l'Aéronautique.


      Article 24
      • Tous les membres officiels de l'OCC sont liés par une Alliance Défensive qui peut être rejointe par des membres associés le cas échéant.
      • Cette alliance comprend:
        • L'adhésion au Commandement de la défense Aérospatiale et Maritime de l'OCC (CAMO).
        • L'accès de tous les membres officiels de l'OCC, ou si le cas échéant, les membres associés à certaines installations portuaires et aéroportuaires militaires de pays membres dont l'accessibilité aura été préalablement établie par les pays concernés.
        • L'accès complet de tous les membres officiels de l'OCC, ou si le cas échéant, les membres associés, au secteur militaro-industriel des pays membres. Concernant notamment l'achat d'armement sans aucune restrictions.
        • La consultation des autres membres de l'alliance pour toute action militaire non-défensive pouvant générer de retombées diplomatiques, politiques, économiques et militaires néfastes pour les membres de l'OCC.
        • L'échange d'officiers de liaison entre les forces militaires des membres afin de maintenir des canaux d'information et de communication ouverts et fluides.

      Chapitre IX : De l’environnement et de la Surveillance météorologique

      Article 25

      Les eaux territoriales et les zones économiques exclusives de tout les pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membres associés sont soumises au Protocole de Pattayat .

      Article 26
      • Le Protocole de Pattayat est une série de mesures et de règles environnementales terrestres et marines dans le but de protéger l'environnement de l'espace Janubo-Ventélien, ses littoraux, leurs écosystèmes particuliers et la qualité de vie de leurs populations.
      • Le Protocole de Pattayat comprend ;
        • L’interdiction de navigation aux navires dont l’état affiche un manque d’entretien.
        • L’interdiction des gazages sauvages
        • L’interdiction de la pêche industrielle en eaux profondes
        • La mise en place de quotas pour la pêche industrielle
        • L’uniformisation des moyens de détection et de lutte contre la pollution de l’eau
        • La création de Agence Régionale d'Observation de la Mer et de l'Atmosphère (AROMA)
        • La création de la Convention de Lesabad sur les polluants organiques persistants
      • Le Protocole de Pattayat prévoit la mise en place d’amendes 10 fois supérieure aux coûts environnementales évalués pour chaque infraction.
      Article 27
      • Est créé, par le biais du Protocole de Pattayat l’Agence Régionale d'Observation de la Mer et de l'Atmosphère (AROMA)
      • Cette agence aura comme prérogative;
        • Faciliter la coopération régionale par l'établissement d'un réseau de stations d'observations des paramètres météorologiques et d'autres paramètres géophysiques en lien avec la météorologie ; et promouvoir la création et la maintenance de centres météorologiques prestataires de services.
        • Promouvoir la mise en place et la maintenance de systèmes d'échanges rapides de l'information météorologique.
        • Promouvoir la standardisation des observations météorologiques et assurer la publication uniforme d'observations et de statistiques
        • Développer les applications de la météorologie à l'aviation civile, au transport maritime, à l'agriculture et à d'autres activités humaines
        • Encourager la recherche et la formation en météorologie et assister la coordination régionale de ces fonctions.
        • La mise en place d’un Programme de veille météorologique régionale qui regroupe des centres de traitement des données, des moyens de télécommunication ainsi que des systèmes d'observations, gérés et maintenus par les pays membres.
        • La mise en place d’un Programme de surveillance des risques naturels incluant la surveillance des Typhons.
        • La mise en place d’un Programme spatial pour la conception et la mise en service de satellites météorologiques destiné à l’Agence et à l’OCC.
      • Cette Agence aura son siège à Fuxianji, au Kaiyuan, et disposera de bureaux dans tous les pays membres de l’OCC détenant les statuts de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associés.
      Article 28
      • Est créée la Convention de Lesabad sur les polluants organiques persistants qui interdisent la production, la vente et l’utilisation de tels produits au sein des pays membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel, ou si le cas échéant, de membre associé.
      • La convention comprend à ce jour les 23 produits suivant :
        • Aldrine
        • Chlordane
        • Dieldrine
        • Endrine
        • Heptachlorenzypyrène (Heptachlore)
        • Hexachlorobenzène
        • Mirex
        • Toxaphène (Polychlorocamphène)
        • Polychlorobiphényles (PCBs)
        • Polychlorodibenzo-p-dioxines (PCDD)
        • Hexachlorobenzène
        • α-Hexachlorocyclohexane
        • β-Hexachlorocyclohexane
        • Décachloropentacyclodécan-5-one (Chlordécone)
        • Hexabromobiphényl
        • Hexabromodiphényl
        • Lindane (gamma-Hexachlorocyclohexane)
        • Pentachlorobenzène
        • Tetrabromodiphényl
        • Pentabromodiphényl (S)
        • Acide Perfluorooctanesulfonique (PFOS)
        • Endosulfan
        • Hexabromocyclododécane
      • La convention de Lesabad prévoit l’ajout de nouveaux produits sur la liste par le biais des sommets annuels de l’OCC.
      Chapitre X : De l’Éducation, de la Recherche et la coopération scientifique

      Article 29
      • Est mise en place des accords de coopération universitaires et culturels entre les membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associé.
      • Les accords prévoient ;
        • La création du Centre de Coopération Culturelle et Universitaire (3CU)
        • Une uniformisation des programmes pré-universitaires et un socle commun pour permettre à tous les étudiants des pays membres de l’OCC de pouvoir suivre des cours partout au sein de l'OCC.
        • La reconnaissance des diplômes entre les universités selon le principe d'équivalence.
        • La possibilité pour les étudiants d’accréditer des cours suivis et réussis d’une certaine université auprès d’une université étrangère d’un pays de l’OCC, après en avoir déterminé l’équivalence.
        • La création d’une Cité universitaire de l’OCC à Choenglung
      Article 30
      • Sont mis en place des accords de coopération scientifique et technologique entre les membres de l’OCC détenant le statut de membre officiel ou, si le cas échéant, de membre associé.
      • Les accords prévoient ;
        • La création du Centre d’Etudes Atomiques de l'OCC (CEA) qui aurait pour but de participer au développement nucléaire des nations membres officiels. Le Centre aura son siège à Aravindapura, au Lianwa.
        • La création du Centre de L'OCC sur la Recherche en Physique, en science de l'Univers et Spatiale (CORPUS) qui aurait pour but de participer à la conception de satellites, à procéder à de la recherche spatiale et de favoriser la coopération scientifique sur l'observation de l'Univers et de l'Espace. Le Centre aura son siège à Aravindapura, au Lianwa.
        • L'établissement de Programmes de Coopération et d'Aide Technologiques pouvant être rejoins, si le cas échéant, par les membres associés.

      Chapitre XI : Ratification et signature

      Article 31
      • La présente Charte sera ratifiée par les États signataires conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
      • La présente Charte entrera en vigueur après le dépôt des ratifications par la République du Lianwa, le Royaume du Sengaï, l'Empire d'Eashatri et l'Empire du Kaiyuan.
      EN FOI DE QUOI les représentants des Gouvernements de l’OCC ont signé la présente Charte.

      [/quote][/spoiler]
  • Exercices militaires communs: Oui
[/quote]



[center]---------------------------------[/center]


[quote="Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur"][center][img]https://i.imgur.com/8SxbNdr.jpg[/img]

Grand Duché de Caskar[/center]
  • Statut des relations : Bonnes Relations
  • Rencontre :
    • 21 Mai 2036 à Setan, au Caskar
  • Représentants diplomatiques :
    • Ambassadeur du Caskar au Posun: ?
    • Ambassadrice du Posun au Caskar : Madame Pok Chong-Sun
  • Infrastructures du Caskar au Posun :
    • Ambassade à Incheon
  • Infrastructures du Posun au Caskar :
    • Ambassade à Setan
  • Accords signés :
    • [spoiler=" Traité posuno-caskar de Setan"][quote]
      [center]TRAITÉ
      Traité posuno-caskar de Setan
      21 Mai 2036[/center]

      L'État Centraliste de Posun, ci dénommé Posun, et le Grand Duché Caskar, ci dénommé Caskar, ont conclus les accords suivants, s'appliquant, sauf mention spécifique, sur tout le territoire des deux états, qu'il soit ou non métropolitain.

      I. RECONNAISSANCE ET RESPECT MUTUEL
      • Le Caskar reconnaît le Posun comme étant une nation souveraine et indépendante.
        Le Caskar s'engage à respecter cette souveraineté.
        Il reconnaît en outre l'entièreté de son territoire, y compris maritime.
      • Le Caskar s'engage à envoyer un ambassadeur au Posun pour assurer au mieux le dialogue entre les deux états.
      • Les agents, représentants et ressortissants du Caskar se soumettront dès lors aux lois du Posun lorsqu'ils se rendront sur le territoire du Posun.
      • Le Caskar s'engage à ne pas contribuer à l'affaiblissement de l'autorité du Posun sur son territoire et à ne pas envoyer de troupes au Posun ou dans ses territoires extra-nationaux sans l'accord préalable de ce dernier.
      • Le Caskar s'engage à ne pas s'en prendre, de quelque manière que ce soit, aux ressortissants du Posun et à leurs biens, que ceux-ci se trouvent au Posun ou à l'étranger.
      • Le Caskar s'engage à ne pas s'en prendre aux ressortissants du Posun et à leurs biens lorsque ceux-ci se trouvent dans le Caskar, ceci dans la mesure où les dits ressortissants respectent les lois du Caskar.
      • Le Caskar s’engage à ne pas agir contre les intérêts de l’État Centraliste de Posun par des actions directes, indirectes ou passives.
      • Le Posun reconnaît le Caskar comme une nation souveraine et indépendante.
        Le Posun s'engage à respecter cette souveraineté.
        Il reconnaît en outre l'entièreté de son territoire, y compris maritime.
      • Le Posun s'engage à envoyer un ambassadeur au Caskar pour assurer au mieux le dialogue entre les deux états.
      • Les agents et représentants et ressortissants du Posun se soumettront dès lors aux lois du Caskar lorsqu'ils se rendront sur le territoire du Caskar.
      • Le Posun s'engage à ne pas contribuer à l'affaiblissement de l'autorité du Caskar sur son propre territoire et à ne pas envoyer de troupes au Caskar sans l'accord préalable de cette dernière.
      • Le Posun s'engage à ne pas s'en prendre, de quelque manière que ce soit, aux ressortissants du Caskar et à leurs biens, que ceux-ci se trouvent au Caskar ou à l'étranger.
      • Le Posun s'engage à ne pas s'en prendre aux ressortissants du Caskar et à leurs biens lorsque ceux-ci se trouvent au Posun, ceci dans la mesure où les dits ressortissants respectent les lois du Posun.
      • Le Posun s’engage à ne pas agir contre les intérêts du Grand-Duché du Caskar par des actions directes, indirectes ou passives.
      II. CULTURE, ÉDUCATION ET TOURISME
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à mettre sur pied des programmes d'échanges entre leurs musées, facilitant le prêt d’œuvres et de collections entre les deux pays.
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à fonder dans leur pays un musée consacré à l'autre pays, permettant aux citoyens du Caskar comme aux citoyens du Posun de s'instruire sur l'histoire générale de leurs deux peuples.
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à ouvrir leurs ports et aéroports aux vaisseaux et avions civils de l'autre pays lorsqu'ils auront besoin de faire escale dans leurs voyages.
      • Le Posun et le Caskar s’accordent pour simplifier réciproquement les procédures d’obtention de visas d'affaires et de tourisme de moins de 3 mois pour leurs citoyens
      • Le Posun accepte à titre expérimental l'implantation d'un Louksa qui sera sous son autorité.
      III. ÉCONOMIE
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à ouvrir librement le commerce sur leurs territoires respectifs aux entreprises et citoyens de leurs deux pays.
      • Taux de douane : 10 % pour les produits fabriquer par le pays concerné, 5 % ou moins pour les autres.
      • Le Posun autorise les entreprises caskar souhaitant investir au Posun à solliciter des prêts avantageux et des conseils juridiques auprès de la Banque Posunoise de Coopération Internationale (BPCI),
      • Le Posun propose également des services d'assurance commerciale et des facilités d'investissement pour les entreprises caskar souhaitant investir au Posun. L'Administration Posunoise d'Assurance des Investissements et des Exportations (APAIE) assurera les pertes liées à des facteurs non-commerciaux (changements législatifs contraignants, catastrophe naturelle ...) à hauteur de 50% des investissements réalisés contre un engagement de 7 années d'exploitation minimum et à hauteur de 70% des investissements réalisés 15 années d'exploitation minimum,
      • Ouverture des marchés publics (appel d'offre public) de nos pays respectifs aux entreprises des deux pays.
      IV. CONTRATS COMMERCIAUX BILATÉRAUX
      • Les deux signataires ouvrent leurs ports et aéroports au acteurs et compagnies de l'autre.
      • Le Posun autorise la Commission des Entreprises Caskar à s'établir sur son sol suivant le plan établit.
      • Le Caskar autorise les entreprises suivantes à installer des locaux sur son sol :
        • Nova Alleanza : machines-outils, usinage automobile et industriel, industrie ferroviaire.
        • WenleiAmore : Cosmétique, hygiène, chimie, santé.
        • Cheil Jedang Corporation : Médias, production cinématographique, nouvelles technologies, publicité.
        • Bizitza Conglomerat : livraison de plats préparés, cigarettes, distillation d'alcools.
      • Les entreprises posunoises, avec l'aide du Ministère au Commerce Extérieur s'engagent sur les commandes suivantes :
        • Pofish s'engage sur une commande de 40 chalutiers de classe Angominesis à la Compagnie Navale pour la somme de 120 millions de Kars.
        • Hoerchaek Sea Industries s'engage sur une commande de 30 vraquiers de classe Muse à la Compagnie Navale pour la somme de 1020 millions de Kars.
        • Air Wenlei s'engage sur une commande spéciale de 5 yakinos 40 ainsi que 10 Gustrechos C-37 A, conçus avec des finitions de luxe, à la Compagnie des Cieux pour la somme de 395 millions de Kars.
        • Posun Airlines s'engage sur une commande de 50 Arinos 320 à la Compagnie des Cieux pour la somme de 4,5 milliards de Kars.
      • Les entreprises des deux pays respectifs veilleront à employer en grande majorité des locaux au sein de leurs structures.
      V. ÉNERGIE ET MATIÈRES PREMIÈRES
      • Le Caskar fournira du pétrole, du carburant ainsi que du plastique au Posun.
      VI. JUSTICE
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à faciliter la coordination entre leurs polices et leurs systèmes judiciaires en général, avec une communication et une coopération active accrues.
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à extrader tout citoyen de l'un ou l'autre pays qui aurait commis un crime reconnu par leur législation dans l'un des deux avant de se réfugier dans le second.
        Dans le cas de criminels ayant commis des délits dans les deux pays, le Caskar et le Posun s'engagent à ce qu'ils soient jugés dans les deux pays. Si la culpabilité est établie des deux côtés, les peines se cumuleront. En cas de peine de mort dans l'un des deux procès et pas dans l'autre, la peine de mort sera appliquée en priorité sur l'emprisonnement.
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à reconnaître mutuellement les jugements de leurs tribunaux.
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à créer une base de données commune qui permettra aux forces de police des deux pays de collaborer plus efficacement.
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à ce qu'en cas de mise à mort d'un ressortissant de l'un des deux pays par l'autre, le corps ou à défaut les restes puissent être rendus à la famille du criminel si celle-ci en fait la demande.
      VII. DÉFENSE
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à ouvrir à leurs navires et avions respectifs en situation d’urgence les ports et aéroports militaires de leurs deux pays et à se porter au secours de navires en situation d’urgence en eaux internationales.
      • Le Caskar et le Posun s'engagent à mettre en place un programme bilatéral concernent l’instruction opérationnelle d’officiers entre la Marine Posunoise et l’Aéronavale Caskar
      VIII. TECHNOLOGIE
      • Le Caskar s'engage à transférer au Posun la technologie suivante : Avion de combat multirôle ▮▮
      • Le Caskar s'engage à transférer au Posun la technologie suivante : Téléphonie mobile
      • Le Caskar s'engage à transférer au Posun la technologie suivante : Réacteurs d'avion

      [center]-------------------------[/center]



      Fait à Setan, le 21 Mai 2036, cosigné par :
      - Ariane Dekropos, Grande Officière aux Affaires Extérieures du Caskar
      - Son Excellence Romeo Yoone-in, Ministre des Affaires Étrangères de l'État Centraliste de Posun
      [/quote][/spoiler]
  • Exercices militaires communs : Non
[/quote]

Posté : mar. janv. 02, 2018 11:10 am
par Djinndigo
[justify][center]Mezu Diplomatikoak
Missive Diplomatique | 3 janvier 2035

[img]https://image.noelshack.com/fichiers/2017/41/7/1508053889-armoiries-small.png[/img][/center]
  • De la part de : Bartolome LANDABARRI, Ministre des Affaires Étrangères de la République Fédérale du Txile
  • À destination de : Romeo YOONE-IN, Ministre posunois des Affaires Étrangères
  • Classification : DIPLOMATIE
À destination de son Excellence monsieur Yoone-in, Ministre des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur de l’État de Posun,

Dans le cadre du processus de réouverture diplomatique de la République txiléenne sur le monde et du rétablissement des relations entre les communautés euskales du Txile et du Posun oriental, nous vous envoyons la présente missive afin de vous informer de l'importance nouvelle de l'Eté Centraliste de Posun dans le monde euskal, mais également de sa position pré-dominante autour du bassin néchinésien, ainsi que de son importance à venir sur le continent ventélien.

Si nous vous envoyons aujourd'hui la présente missive, c'est pour vous informer de la volonté du gouvernement txiléen intérimaire d'établir des relations renouvelées entre la République Fédérale du Txile et l’État Centraliste de Posun au cours d'une rencontre diplomatique au lieu de votre choix, et à la date de votre choix. Nous supposons qu'il serait intéressant d'effectuer ladite rencontre soit dans notre capitale, Donostia, soit sur le territoire posunois. Nous proposons également le rétablissement d'une [url=https://simpolitique.net/viewtopic.php?f=1181&t=15417#p325181]Euskal Etxea[/url], afin de rétablir le lien culturel ancestral qui relie les communautés euskales du pourtour néchinésien.

Veuillez agréer, monsieur, à nos sentiments les plus distingués,

[center]Bartolome LANDABARRI, Ministre txiléen des Affaires Étrangères[/center][/justify]

Posté : mar. janv. 02, 2018 12:04 pm
par mark
[center][url=https://www.hostingpics.net/viewer.php?id=578246entte.png][img]https://img15.hostingpics.net/pics/578246entte.png[/img][/url][/center]

[quote]
Messire,

Dans l'optique de sa politique Ventélienne, le gouvernement de son Altesse souhaiterait savoir s'il vous siérait de bâtir des ponts solides entre nos deux pays et peut-être, entre nos deux peuples.
En effet, bien que séparés par plusieurs milliers de kilomètres, nous sommes intimement convaincus que nous avons plus en commun que ne pourrait le laisser croire les apparences.

Si la perspective d'une rencontre vous convient, nous vous proposons d'en choisir les modalités.

Ariane Dekropos,
Grande Officière aux Affaires Extérieures

[right][url=https://www.hostingpics.net/viewer.php?id=915251signaturearianeDekropos.png][img]https://img15.hostingpics.net/pics/915251signaturearianeDekropos.png[/img][/url][/right]

[/quote]

Posté : mar. janv. 02, 2018 8:24 pm
par mark
[center][url=https://www.hostingpics.net/viewer.php?id=578246entte.png][img]https://img15.hostingpics.net/pics/578246entte.png[/img][/url][/center]

[quote]
Messire,

Nous serons enchanté de vous avoir pour invités. Communiquez-nous la date de votre venue afin que nous puissions vous recevoir comme il se doit.

Respectueusement, Ariane Dekropos,
Grande Officière aux Affaires Extérieures

[right][url=https://www.hostingpics.net/viewer.php?id=915251signaturearianeDekropos.png][img]https://img15.hostingpics.net/pics/915251signaturearianeDekropos.png[/img][/url][/right]

[/quote]

Posté : mer. janv. 03, 2018 4:40 am
par Rumy
[justify][center][img]http://img15.hostingpics.net/pics/399918armoiries.png[/img]

[img]http://img15.hostingpics.net/pics/506008affaireetrangere.png[/img]
Son Excellence, l'Honorable Chen Hulin
Ministre Impérial des Affaires Étrangères et du développement international
Ministre Responsable du Royaume de Kunhan


Classification: Canal Diplomatique
Destinataire : Romeo YOONE-IN, Ministre des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur[/center]

[quote]
Votre Excellence,

Notre pays est toujours ouvert à la coopération, au dialogue et au commerce avec nos voisins et frères du Wenlei. Nous serions donc heureux de participer à une rencontre officielle entre nos deux pays afin de normaliser nos relations diplomatiques bilatérales et favoriser la prospérités mutuelles de nos nations respectives.

Veuillez agréez, votre Excellence, nos plus profonds respects.
Paix et prospérité.

l'Honorable Chen Hulin
Ministre Impérial des Affaires Étrangères et du développement International
[/quote][/justify]

Posté : ven. janv. 05, 2018 10:31 am
par Chaarden
[quote][center][url=http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=435430Drapeau.png][img]http://img4.hostingpics.net/pics/435430Drapeau.png[/img][/url]

[url=http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=231457Bannireambassade.png][img]http://img4.hostingpics.net/pics/231457Bannireambassade.png[/img][/url][/center]

De : : Sumalee Kongsuwan, Premier Ministre du Royaume du Sengaï

A : : Qui de droit au gouvernement du Posun

L'émergence de votre nation sur la scène internationale est un bienfait pour notre continent et nous sommes ravis du premier pas que vous fîtes vers nous pour ouvrir des relations.
Afin de bien les entamer, nous acceptons d'envoyer une délégation sengaïaise au Posun, dans les plus brefs délais.
De fait, en abordant de nombreux sujets, nous serons en mesure de créer et lier des relations solides et durables.

Avec respect et salutations[/quote]

Posté : ven. janv. 05, 2018 1:55 pm
par Liethuviska
[center][img]https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/79/Seal_of_the_Prime_Minister_of_Bangladesh.svg[/img][/center]

From : Dwijendralal Sekhar, Chancelier des Etats-Princiers d'Oyestarna
To : Romeo YOONE-IN, Ministre des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur


[quote]Excellence,

Nous sommes tout à fait disposés à une rencontre en nos deux nations, dont l'ouverture diplomatique ne peut être que bénéfique pour le Continent de Ventélie. Votre vision du partage et de la collaboration nous laisse présager les meilleurs suites, et c'est donc avec plaisir que nous répondons par la positive à votre demande.

Cordialement,

Dwijendralal Sekhar
Chancelier des Etats-Princiers d'Oyestarna
[/quote]

Posté : lun. janv. 22, 2018 11:31 am
par Myst
[center][img]https://i.imgur.com/ccVP1Lc.png?2[/img][/center]

[quote="Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce Extérieur"]Câble diplomatique

Mise à jour des [url=https://simpolitique.net/viewtopic.php?f=1205&t=15851&p=330373#p330373]Accords Internationaux signés par l'État Centraliste du Posun[/url] avec l'Empire du Kaiyuan et la République Fédérale du Txile.[/quote]

Posté : lun. janv. 22, 2018 7:28 pm
par Lisandru
[center][url=https://www.hostingpics.net/viewer.php?id=747180drapeauRAH.png][img]https://img11.hostingpics.net/thumbs/mini_747180drapeauRAH.png[/img][/url]

[url=https://www.hostingpics.net/viewer.php?id=85288624f275a0444b02388db3d9fa6679982fXL.jpg][img]https://img15.hostingpics.net/pics/85288624f275a0444b02388db3d9fa6679982fXL.jpg[/img][/url]

Date : 06 mars 2035
Objet : Ouverture de relations
Canal : Diplomatique[/center]
[quote]
[justify]Excellence,

Par la présente missive, je vous adresse au nom de Sa Majesté le roi une invitation officielle au Royaume dans la perspective d'une ouverture diplomatique et commerciale entre nos deux pays. Je serai honorée de vous recevoir au Palais royal de Rahdya le 20 mars prochain si cette date peut vous convenir. Dans le cas contraire, je vous prierai de bien vouloir m'indiquer une date à votre convenance.

Dans cette attente,

Veuillez bien vouloir recevoir, Votre Excellence, mes sincères salutations,

Son Excellence Noor al Nabulsi
Première ministre et ministre des Affaires étrangères et du commerce international[/justify][/quote]