[center][img]http://img11.hostingpics.net/pics/323797ValentijnVanLeeuwenhoek.jpg[/img]
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « Je recommande souvent à mes étudiants d’apprendre systématiquement le substantif avec son article défini, qu’il soit « het » ou « de ». Néanmoins, il existe des catégories de substantifs dont on peut dire avec certitude qu’ils sont précédés par « het ».
C’est le cas notamment des catégories suivantes :
- Les diminutifs. Ils sont plutôt nombreux en néerlandais, ils indiquent que l’être ou la chose indiquée est « petit ». Pour ce faire, il suffit d’ajouter le suffixe « -je » aux substantifs. Par exemple, si je parle de « la maison », je dirais « het huis ». Si en revanche, je souhaite insister sur le fait que la maison est petite, qu’il s’agit d’une maisonnette, je lui ajoute le suffixe « -je » : « het huisje ». Les substantifs qui se terminent par « -je » sont toujours précédés par l’article « het » au singulier, y compris les substantifs qui sont précédés par « de » à la forme non diminutive : « de kat » (le chat) devient « het katje » à la forme diminutive (le petit chat, le chaton). À noter que le suffixe « -je » est également utilisé pour marquer l’affection (« mijn schatje » : « mon petit amour »), voire l’inverse, le mépris (« een meneertje » = « un petit homme », petit étant utilisé ici dans un sens méprisant).
- Les noms de langages. Comme « het duits » (« l’allemand ») ou « het thorvalisch » (« le thorvalien »).
- Les noms de couleurs. « het paars » (« le violet ») ou « het grijs » (« le gris »).
- Les noms de métaux. « het zilver » (« l’argent ») ou « het goud » (« l’or »)
- Les points cardinaux. « het noorden » (« le nord ») ou « het zuiden » (« le sud »)
- Les noms terminés par « -isme ». « het conservatisme » (« le conservatisme ») ou « het liberalisme » (« le libéralisme »). Attention néanmoins à ne pas extrapoler cette règle à l’ensemble des idéologies : « la social-démocratie » devient « de sociaaldemocratie ». Ces substantifs ne sont précédés par « het » que si, en néerlandais, ils se finissent par « -isme ».
Il existe d’autres règles, plus compliquées pour déterminer si un substantif est précédé par « het » ou non mais retenir ces quelques cas de figures devrait être suffisant à notre niveau. »
Cours de néerlandais [Sébaldie]
-
Otto
Franz-Ulrich
Prince-Héréditaire
« Sans vouloir précipiter les cours professeur, mais je voudrai passer à quelque chose de plus concret : la discussion. Si vous m'avez appris à me présenter avec " Ik heete"et "Ik ben", j'aimerai également pouvoir dire en néerlandais "Comment allez-vous" ainsi que les réponses les plus simple à cette question. Voudriez-vous m'éclairez ? »
Prince-Héréditaire
« Sans vouloir précipiter les cours professeur, mais je voudrai passer à quelque chose de plus concret : la discussion. Si vous m'avez appris à me présenter avec " Ik heete"et "Ik ben", j'aimerai également pouvoir dire en néerlandais "Comment allez-vous" ainsi que les réponses les plus simple à cette question. Voudriez-vous m'éclairez ? »
-
Sébaldie
[center][img]http://img11.hostingpics.net/pics/323797ValentijnVanLeeuwenhoek.jpg[/img]
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « Bien entendu. Mais au préalable, je dois vous enseigner un élément important du néerlandais dont la méconnaissance pourrait réellement vous pénaliser dans vos tentatives de communication avec un néerlandophone, à savoir la prononciation de la lettre « g »… Son Altesse sait-elle parler espagnol ? »
La question semblait venir de nulle part mais selon si le Prince de Viertenstein répondait « oui » ou « non », l’apprentissage du néerlandais oral sera plus ou moins facile.
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « Bien entendu. Mais au préalable, je dois vous enseigner un élément important du néerlandais dont la méconnaissance pourrait réellement vous pénaliser dans vos tentatives de communication avec un néerlandophone, à savoir la prononciation de la lettre « g »… Son Altesse sait-elle parler espagnol ? »
La question semblait venir de nulle part mais selon si le Prince de Viertenstein répondait « oui » ou « non », l’apprentissage du néerlandais oral sera plus ou moins facile.
-
Otto
-
Sébaldie
[center][img]http://img11.hostingpics.net/pics/323797ValentijnVanLeeuwenhoek.jpg[/img]
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « Bien. La prononciation du « g » est sans doute l’élément le plus difficile de la prononciation néerlandaise. Si je vous ai demandé si vous sachiez parler l’espagnol, c’est parce que le « g » peut se prononcer comme la « jota » espagnole, laquelle se rapproche du son « r ». Néanmoins, en néerlandais, le roulement du son « r » est moins prononcé qu’en espagnol. Il faut donc trouver le juste milieu.
« Bonjour, comment allez-vous ? » se traduit « Goeiedag, hoe gaat met u ? » (« Ro-ieu-daR, hou Raat mét u ? »). Le « u » se prononce à la fiémançaise (HRP : tout simplement comme la lettre « U » en français). « Goeiedag » est le mot standard pour dire « bonjour » mais si vous souhaitez préciser à un moment précis de la journée, il faut dire « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/Nl-goedemorgen.ogg]Goedemorgen[/url] », « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/74/Nl-goedemiddag.ogg]Goedemiddag[/url] » (« Rou-de-mé-daR ») l’après-midi et « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/02/Nl-goedenavond.ogg]Goedenavond[/url] » (« Rou-de-na-vond/t ») le soir.
En partant, vous pouvez opter pour « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1c/Nl-tot_ziens.ogg]Tot ziens ![/url] » (prononciation : « Tot zin’s ! », traduction : « Au revoir ! ») pour l’instant, qui est la forme la plus polie ou du moins la moins informelle. Avez-vous quelques difficultés jusqu’ici ? »
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « Bien. La prononciation du « g » est sans doute l’élément le plus difficile de la prononciation néerlandaise. Si je vous ai demandé si vous sachiez parler l’espagnol, c’est parce que le « g » peut se prononcer comme la « jota » espagnole, laquelle se rapproche du son « r ». Néanmoins, en néerlandais, le roulement du son « r » est moins prononcé qu’en espagnol. Il faut donc trouver le juste milieu.
« Bonjour, comment allez-vous ? » se traduit « Goeiedag, hoe gaat met u ? » (« Ro-ieu-daR, hou Raat mét u ? »). Le « u » se prononce à la fiémançaise (HRP : tout simplement comme la lettre « U » en français). « Goeiedag » est le mot standard pour dire « bonjour » mais si vous souhaitez préciser à un moment précis de la journée, il faut dire « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/Nl-goedemorgen.ogg]Goedemorgen[/url] », « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/74/Nl-goedemiddag.ogg]Goedemiddag[/url] » (« Rou-de-mé-daR ») l’après-midi et « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/02/Nl-goedenavond.ogg]Goedenavond[/url] » (« Rou-de-na-vond/t ») le soir.
En partant, vous pouvez opter pour « [url=http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1c/Nl-tot_ziens.ogg]Tot ziens ![/url] » (prononciation : « Tot zin’s ! », traduction : « Au revoir ! ») pour l’instant, qui est la forme la plus polie ou du moins la moins informelle. Avez-vous quelques difficultés jusqu’ici ? »
-
Otto
-
Sébaldie
[center][img]http://img11.hostingpics.net/pics/323797ValentijnVanLeeuwenhoek.jpg[/img]
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « L’apprentissage prendra le temps qu’il faudra, Votre Altesse. Deux petites erreurs dans votre prononciation : le « i » néerlandais se prononce entre le « i » et le « è » : « Ro(u)-de-mé-daR ». Le « t », quant à lui, se prononce : le mot « met » (qui signifie « avec ») se prononce ainsi « mette ». La liaison est possible avec « u » (qui est le pronom personnel utilisé pour le vouvoiement).
Pour que cela soit plus clair dans votre esprit, je vous propose d’étudier les pronoms personnels, avec le verbe « être » qui se traduit « zijn » :
Verbe « Zijn »
Ik ben = « Je suis » « ék bén »
Je bent / U bent = « Tu es » / « Vous (vouvoiement) êtes » « yeu bént / u bént »
Hij is / Ze is = « Il est / Elle est » « hey (à l'anglaise) és / Zeu (à la française) és »
We zijn = « Nous sommes » « voeu (à la française) zeigne »
Jullie zijn = « Vous (tous) êtes » « Youlie zeigne »
Ze zijn = « Ils/Elles sont » « Zeu (à la française toujours) zeigne »
Au regard de la conjugaison du verbe être, quelles remarques pouvez-vous faire ? quelles interrogations ? »
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « L’apprentissage prendra le temps qu’il faudra, Votre Altesse. Deux petites erreurs dans votre prononciation : le « i » néerlandais se prononce entre le « i » et le « è » : « Ro(u)-de-mé-daR ». Le « t », quant à lui, se prononce : le mot « met » (qui signifie « avec ») se prononce ainsi « mette ». La liaison est possible avec « u » (qui est le pronom personnel utilisé pour le vouvoiement).
Pour que cela soit plus clair dans votre esprit, je vous propose d’étudier les pronoms personnels, avec le verbe « être » qui se traduit « zijn » :
Verbe « Zijn »
Ik ben = « Je suis » « ék bén »
Je bent / U bent = « Tu es » / « Vous (vouvoiement) êtes » « yeu bént / u bént »
Hij is / Ze is = « Il est / Elle est » « hey (à l'anglaise) és / Zeu (à la française) és »
We zijn = « Nous sommes » « voeu (à la française) zeigne »
Jullie zijn = « Vous (tous) êtes » « Youlie zeigne »
Ze zijn = « Ils/Elles sont » « Zeu (à la française toujours) zeigne »
Au regard de la conjugaison du verbe être, quelles remarques pouvez-vous faire ? quelles interrogations ? »
-
Otto
-
Sébaldie
[center][img]http://img11.hostingpics.net/pics/323797ValentijnVanLeeuwenhoek.jpg[/img]
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « Non, c’est incorrect. Je ne l'avais pas précisé mais zijn est un verbe irrégulier, ses terminaisons ne peuvent être transposées à d’autres verbes.
J'attendais en fait ces deux observations :
- Au pluriel, le verbe reste à l’infinitif, qu’il soit régulier ou non.
- Le pronom « Ze » signifie à la fois « Elle » au singulier et « Ils/Elles » au pluriel. Donc, pour savoir s’il s’agit de l’un ou de l’autre cas, il faut regarder le verbe qui l’accompagne. Si le verbe reste à l’infinitif, cela signifie que le pronom « Ze » correspond à « Ils/Elles ». Dans le cas contraire, il correspond au pronom « Elle ».
Les verbes réguliers en néerlandais se construisent sur le modèle suivant au présent de l’indicatif. Prenons l’exemple du verbe « werken », signifiant « travailler » :
- Ik werk
- Je/U werkt
- Hij/Ze werkt
- We werken
- Jullie werken
- Ze werken
Ainsi, on dégage une règle de conjugaison pour les verbes réguliers au présent :
- Ik + Verbe au radical
- Je/U + Verbe au radical + t
- Hij/Ze + Verbe au radical + t
- We + Verbe à l’infinitif
- Jullie + Verbe à l’infinitif
- Ze + Verbe à l’infinitif
Pouvez-vous me conjuguer, par exemple, le verbe « krijgen », qui signifie « recevoir », au présent de l’indicatif ? »
Valentijn Van Leeuwenhoek
Professeur de néerlandais à l’Université de Stranaberg (jusqu’en 2023)
Membre du parti politique Renaissance Néerlandophone
Député au Parlement Sébalde (depuis 2023)[/center]
Valentijn Van Leeuwenhoek : « Non, c’est incorrect. Je ne l'avais pas précisé mais zijn est un verbe irrégulier, ses terminaisons ne peuvent être transposées à d’autres verbes.
J'attendais en fait ces deux observations :
- Au pluriel, le verbe reste à l’infinitif, qu’il soit régulier ou non.
- Le pronom « Ze » signifie à la fois « Elle » au singulier et « Ils/Elles » au pluriel. Donc, pour savoir s’il s’agit de l’un ou de l’autre cas, il faut regarder le verbe qui l’accompagne. Si le verbe reste à l’infinitif, cela signifie que le pronom « Ze » correspond à « Ils/Elles ». Dans le cas contraire, il correspond au pronom « Elle ».
Les verbes réguliers en néerlandais se construisent sur le modèle suivant au présent de l’indicatif. Prenons l’exemple du verbe « werken », signifiant « travailler » :
- Ik werk
- Je/U werkt
- Hij/Ze werkt
- We werken
- Jullie werken
- Ze werken
Ainsi, on dégage une règle de conjugaison pour les verbes réguliers au présent :
- Ik + Verbe au radical
- Je/U + Verbe au radical + t
- Hij/Ze + Verbe au radical + t
- We + Verbe à l’infinitif
- Jullie + Verbe à l’infinitif
- Ze + Verbe à l’infinitif
Pouvez-vous me conjuguer, par exemple, le verbe « krijgen », qui signifie « recevoir », au présent de l’indicatif ? »